Последние записи
Просчет поминальных дней
*первым днем считается день смерти
Как прощаться с умершим на похоронах
Июнь 6, 2018
Для многих людей похороны, особенно, если умер близкий человек, вызывают массу сомнительных эмоций, такие как страх, тревога. Неудивительно, так как в таинстве прощания с усопшим есть нечто загадочное и сверхъестественное. Истории пожилых людей о том, что одно неверное действие может привести к скитаниям души покойника или к неприятностям с живущими, спокойствия и уверенности в таком деле не придают.
Никто не знает, как на самом деле, но как прощаться с умершим человеком на похоронах нужно, так как смерть – неотъемлемая часть жизни и любого ждет день, когда он кого-то потеряет.
Как прощаются с умершим на похоронах
По всему миру, когда человек покидает этот мир, проходит специальный обряд прощания с ним. Таким образом, живые выражают уважение усопшим. У каждого народа свои обряды погребения, которые могут значительно отличаться друг от друга. Но один момент все-таки объединяет – во время похорон, попрощаться с умершим приходят родные, друзья и просто знакомые.
Икебана на гроб
Помимо этого, похороны напоминают каждому о том, что нет бессмертных людей и эта участь ждет каждого, что заставляет многих переосмыслить взгляды на свое существование. Обряд похорон выступает еще и в качестве своеобразного напутствия и напоминания живым, что не стоит тратить ее зря.
Православное вероисповедание рассматривает процесс смерти, как переход к жизни в Царстве небесном. Для этого умирающему необходимо подготовиться. Итак, обряд прощания состоит из следующих этапов:
- По канонам Православной церкви перед смертью нужно провести обряд соборования.
- Умирающий должен исповедаться, чтобы ему отпустили грехи.
- После исповеди, священнослужитель причащает своего прихожанина на предсмертном одре.
- Напутствие перед смертью. Прочесть молитвы могут как священник, так и родственник или близкий.
- Когда человек умер, нужно омыть водой, после чего вытирают, надевают на тело погребальный костюм и накрывают саваном.
- Перед выносом гроба с покойником из дома, служитель церкви проводит окропление гроба и усопшего, читая соответствующие молитвы.
- Непосредственно перед захоронением, проводится еще один обряд – отпевание. Считается, что лишь выполнив эти обряды, усопший сможет обрести вечную жизнь.
Как правильно прощаться с покойником у гроба
После всех обрядов, проведенных дома, усопшего отправляют на кладбище. Как правильно прощаться с покойным, знают не все, некоторые моменты все же стоит принять во внимание:
- Родные не должны идти перед гробом.
- После захоронения можно что-нибудь съесть, также разрешены причитания.
- Покойного целуют в венец на лбу и руки.
- Нельзя хоронить, оставив в гробу цветы или икону.
- Попрощавшись, лицо покойника накрывается и гроб опускают в могилу на специальных продолговатых тканевых лоскутах, после чего они раздаются людям. Кровным родственникам лучше их не брать.
- Гроб должен опускаться так, чтобы покойный лежал головой на восток.
- Те, кто пришел проводить покойного в последний путь, бросают в могилу деньги, считается, что это нужно для откупа усопшему, и землю. Первыми это сделать должны родственники.
- Когда погребение завершено, нужно провести поминки , которые устраивают родственники в день погребения, после помины проводят на 3, 9 и 40 дней , а потом каждый год со дня смерти.
Что говорить у гроба: примеры
Провожая умершего в лучший мир, нужно не только сделать все правильно, но и сказать прощальные слова. Как прощаться с покойным у гроба знают не все, многие теряются, что можно сказать мертвому человеку? Но обряд есть обряд и последние слова, адресованные человеку, которого живой мир утратил навсегда должны прозвучать из уст провожающего.
Определенных строгих правил, как и какие сказать последние слова усопшему, нет. Главное, чтоб они шли от чистого сердца и были искренними, особенно, если адресованы не просто знакомому, а близкому человеку или родственнику.
Для покойника самое главное, чтоб о нем сохранялась память.
Пять примеров, которые помогут сориентироваться, что сказать стоя перед гробом:
- «Покойся с миром, Евгений. Прости нас всех живых…».
- «Прощай, дорогая Надежда Петровна. Память о тебе всегда будет со мной…».
- «Пускай упокоится твоя душа. А я буду молиться за тебя…».
- «Усопшим – вечный покой, а живым бесконечного терпения. Земля пухом тебе…».
- «Моя душа скорбит о тебе. Прости тех, кто обидел тебя…».
Возможно, эти знания помогут справиться с потерей дорого человека. Потеря близкого человека всегда причиняет много душевной боли и страданий живым. Стоит помнить, что теперь покойный находится в лучшем мире, и находится в сердце своих родных, пока они помнят о нем.
Многие не умеют прощаться на английском, кроме как с помощью “Goodbye ” или “Bye ”! А ведь существует столько выражений, которые нужно не только использовать, но и уметь узнавать в речи. Поэтому в продолжении серии статей 20 способов послать по-английски и Спасибо на английском привожу список различных способов попрощаться по-английски (включая необычные и сленговые).
Нейтральные или формальные способы попрощаться:
Have a good day / Have a nice day / Have a good evening / Have a good night - Хорошего дня / вечера / ночи. Применяется в отношении людей неблизких (коллеги, рабочие, знакомые). Такое часто услышишь в ресторанах.
Have a good one - то же самое. Его очень любят американцы.
Anything else? - No, thanks. - Ok, have a good one, sir!
(Что-нибудь еще? - Нет, спасибо. - Ок, приятного дня, сэр)
Take care - Пока! Будь здоров. Нейтральное выражение, его обычно не употребляют в отношении близких друзей и родственников. Используйте “take care ”, если вы не увидите человека в течение по крайней мере следующей недели.
I have to go now. - Ok, take care.
(Мне нужно идти. - Хорошо, тогда пока)
See you later / See you - Увидимся! Универсальная фраза, ее можно использовать с любым человеком.
It’s already 10 o"clock! See you later!
(Уже 10! Увидимся позже!)
Talk to you later - До скорого. Если вы разговариваете по телефону и не видите собеседника, то “Talk to you later ” - идеальный способ сказать “Пока.”
Catch you later - До скорого. Не используется в официальной ситуации.
Catch you later then? - Yes, tomorrow at the party.
(Тогда до скорого? - Да, завтра увидимся на вечеринке)
Farewell. - Прощай. Очень драматичное выражение, предполагает, что вы больше с человеком не встретитесь никогда. Редко используется в жизни, если только в театре или кино.
I guess this is it. - Yes, farewell, Mr. Thomason.
(Вот и все. - Да, прощайте, Мистер Томасон)
Разговорные способы попрощаться:
Bye-bye - Пока-пока. Любят студенты использовать “Bye-bye ”. Однако так говорят только дети или взрослые в обращении к детям. Если “Bye-bye ” применяется взрослыми в отношении друг к другу, то это звучит по-детски или может восприниматься как флирт.
Later / laters - сокращение от “See you later”. Очень неформальный и непринужденный способ сказать “Пока”.
Jane is waiting for me. Later.
(Джейн меня ждет. До скорого)
So long
- Пока, до встречи. Не распространенное выражение; часто, например, используется в газетных заголовках. Вы можете встретить следующее:
So long, suckers!
(Счастливо оставаться, неудачники!)
All right then
- Ну, пока. Популярно на юге США.
See you tomorrow, Matt. - All right then.
(До завтра, Мэт. - Ок, пока)
Take it easy
- Пока, бывай.
My girlfriend has arrived . I gotta go. - Take it easy.
(Моя девушка пришла. Пойду. - Давай, пока.)
Cheerio / Cheers
(Br.E.) - Пока. Cheers
- это еще “Будем! Ваше здоровье” при потреблении алкогольных напитков.
Looks like my train finally. Cheerio!
(По ходу это мой поезд, наконец. Пока!)
Inabit
(Br.E.) - До скорого. От “See you in a bit
” - увидимся скоро.
The class has already started. Bye. - Inabit.
(Урок уже начался. Пока. - До скорого)
Peace! / Peace out.
- Бывай! Пока. Изначально “гетто” английский. Очень разговорный способ, популярный среди реперов.
It’s time. We’re leaving now. - Peace out.
(Пока. Мы пойдем. - Пока)
I’m out. Gotta go and see Chris.
(Я пошел. Нужно встретится с Крисом)
I gotta roll / I gotta run / I gotta hit The road / I gotta head out
- Мне пора; я побежал.
Man, it’s 6 o’clock. I gotta roll.
(Блин, уже 6 часов. Мне пора)
Toodle-oo
- очень забавный способ сказать “Пока”. Вы рассмешите людей, сказав “Toodle-oo!
”
OK see you soon, Toodle-oo!
(Ладно, увидимся. Покашеньки!)
Toodle-pip
- очень один смешной способ попрощаться.
It’s late, I’d better go home, toodle-pip!
(Поздно, я лучше пойду домой, чаошеньки!)
See you later alligator
- Популярная (не только среди детей, но и взрослых) фраза с рифмой, у которой, кстати, есть и продолжение:
Auf Wiedersehen - нем. “До свидания”.
Tsch?s - нем. “Пока”.
Если эта статья оказалась вам полезной, следите за обновлениями нашего блога! Мы стараемся выкладывать что-то новое и полезное каждый день.. Первый урок бесплатно - отправьте нам заявку сегодня!
© Ландыш
Как вы думаете, сколько раз в течение года мы приветствуем коллег по работе и деловых партнеров? Пожалуйста, определите круг людей, с которыми вы ежедневно здороваетесь, и умножьте это число на количество рабочих дней в году. Полученная цифра (а в среднем это будет несколько тысяч раз) вас впечатлит! Казалось бы, имея такой опыт, ошибки быть не может, но практика показывает обратное.
Многие люди не помнят, а, возможно, и не знают о правилах делового этикета, касающихся статусных различий, а также не произносят слова приветствия достаточно четко и громко. Нередко в момент приветствия мы забываем посмотреть в глаза своему визави, улыбнуться и назвать человека по имени. Кроме того, важно уметь правильно попрощаться.
Главная задача в процессе делового общения – продемонстрировать уважение и интерес к партнеру. Правильное приветствие (особенно при первой встрече) может стать основанием для дальнейшего развития знакомства, делового и личного. Важно дать понять человеку, что вы ему рады и настроены на продолжение общения. Постарайтесь словами и улыбкой выразить свою радость, но не перестарайтесь – чрезмерная любезность может повредить вашему авторитету. Будьте естественны и демонстрируйте дружелюбие. Обратите внимание на то, как меняется рабочая атмосфера, когда коллеги правильно приветствуют друг друга и проявляют доброжелательность.
Приветствие в рамках делового общения состоит из двух частей: приветствия в форме речевого обращения и рукопожатия. Для каждой из этих частей существуют свои правила. В этой статье рассмотрим правила устного приветствия.
1.По правилам делового этикета, где такие показатели как возраст и пол уходят на второй план, а в первую очередь важен статус человека, младший по статусу первым здоровается со старшим по статусу.
2.При равном статусе первым здоровается более молодой, если возраст возможно идентифицировать.
3.При равном статусе и возрасте очередность приветствия значения не имеет, но в разнополых парах мужчина может первым поздороваться с женщиной.
4.Приветствуя клиента, партнера на своей территории, принято здороваться первым, независимо от статуса, возраста и пола.
5.Один человек независимо от статуса, возраста и пола первым приветствует группу.
6.Входящий всегда приветствует присутствующих.
7.Обгоняя человека, первым здоровается тот, кто идет быстрее.
8.Если встречаются четыре равных по статусу партнера (к примеру, две женщины и два мужчины), то сначала женщины приветствуют друг друга, затем женщины здороваются с мужчинами и в конце здороваются мужчины. Обратите внимание, что это правило действует и вне делового общения.
9.Приветствуя человека, следует назвать его по имени или имени и отчеству, что зависит от стандартов корпоративной культуры компании. Приветствовать человека, обращаясь к нему по фамилии с добавлением слов господин или госпожа в устной речи в российской бизнес-практике считается некорректным.
10.Во время приветствия важно поддерживать зрительный контакт и улыбаться.
11.На приветствие обязательно нужно ответить! Отказаться поздороваться – значит нанести человеку публичное оскорбление.
Обратите внимание, что по правилам общегражданского или светского этикета (вне делового общения) младший по возрасту первым приветствует старшего по возрасту, а мужчина – женщину. Исключением из этого правила является встреча очень молодой женщины и пожилого мужчины. В этом случае женщина первой здоровается с мужчиной. Когда люди равны по возрасту и полу первым здоровается более вежливый человек.
Формальные слова приветствия: «Здравствуйте!», «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!».
Рекомендуется | НЕ рекомендуется |
Всегда первым независимо от своего статуса, возраста и пола приветствовать присутствующих, когда входите в любое помещение. | Ждать когда присутствующие поприветствуют вас. |
Приветствуя человека, встать, если вы сидите за столом или в кресле. | Оставаться в положении сидя, приветствуя человека. |
Всегда присоединяться к приветствию человека, в обществе которого вы находитесь и которому доверяете, когда он с кем-то здоровается. | Не поздороваться с человеком, которого приветствует ваш спутник, считая, что раз вы не знакомы, то и здороваться не следует. |
Здороваться с человеком один раз в день и помнить, кого вы уже поприветствовали. | Забывать с кем вы уже поздоровались в течение дня, иначе человек может расценить это, как будто в первый раз вы его даже не заметили. |
Здороваться независимо от того, симпатизируете вы своему знакомому или нет. | Делать вид, что вы не заметили кого-то из своих знакомых, которых вы недолюбливаете. |
Смотреть человеку прямо в глаза и легко улыбаться. | Отводить взгляд в момент приветствия, здороваться с «каменным» лицом или использовать широкую улыбку. |
Противоположностью приветствия является прощание. Последние слова в конце встречи так же важны, поэтому следует правильно попрощаться.
В этом случае действуют основные правила:
1.Независимо от статуса, возраста и пола уходящий первым прощается с остающимися.
2.Гость первым прощается с хозяином.
Формальные слова прощания : «До свидания», «Всего хорошего», «Всего доброго».
По правилам делового этикета прощаясь с человеком, следует не только произнести слова прощания, но и выразить удовлетворенность встречей, например: «Я рад(а), что мы обо всем договорились» или «Я очень доволен (довольна) встречей» и т.п. В ситуации прощания уместны также извинения за отнятое у человека время, но при возможности лучше не акцентировать на этом внимание партнера, а просто поблагодарить за уделенное для разговора или встречи время.
Тренер-консультант и эксперт по вопросам современного делового протокола и этикета
Прощание и приветствие являются важными элементами общения людей. В любой культурной беседе присутствуют эти слова. Прощание на английском языке не ограничивается знакомыми многим «bye» и «goodbye». Вопреки известному выражению, англичане не всегда уходят безмолвно. Об этом свидетельствует огромное количество способов попрощаться с собеседником. Даже у самых базовых выражений вроде «hello!», «how are you?», есть несколько вариантов. Так, попрощаться по-английски можно в официальной форме, личной, шутливой и даже экзотической. Но обо всем по порядку.
Goodbye — До свидания! (перевод) — используется при прощании в официальной обстановке.
Have a good day or Have a nice day (evening, night) — Хорошего Вам дня! (перевод) — официально-деловое прощание, очень вежливое и удобное, которое подходит для общения с деловыми партнерами и коллегами по работе.
Farewell — Прощай! (перевод) — не часто используется, так как слишком уж высокопарно оно звучит. Это слово можно услышать в мелодрамах с плохим концом.
Have a nice weekend or Have a good day — Приятных выходных или Хорошего дня! (перевод).
Take care — Береги себя! (перевод) — менее формальный вариант прощания. Говорится или пишется при прощании с человеком, которого не увидите некоторое время или который отправляется выполнять что-то сложное или опасное. Это достаточно теплое, но вместе с тем и официальное прощание.
Популярные варианты прощания
Bye — Пока! (перевод) — сокращенная форма Goodbye, самый распространенный и универсальный вариант. Двойной вариант — bye-bye — обычно говорится детьми или людьми, пребывающим в веселом расположении духа.
See you later / Talk to you later — Увидимся позже! или Поговорим потом!
Прощание это чаще говорится по телефону и подходит для любой ситуации. В смс-сообщениях сокращается до CUL8R Такое сокращения можно написать кому-то из знакомых, кто хвастается, что хорошо владеет английским, чтобы озадачить.:)
Later — сокращенный вариант See you later, перводится как Увидимся позже!
За словом обычно следует обращение вроде dear, fella (от слова fellow — «чувак»), man (дружище, братан). Вот, например, как звучит прощание двух американцев в баре:
— Later, man. Take care.
Have a good one — это выражение можно сказать вместо «Have a good day» или «Have a good week».
So long — Еще увидимся или пока — нечасто встречающийся вариант прощания, который можно увидеть в основном в газетах.
Keep in touch — значит — Не пропадай. Будь на связи.
Так прощаются с человеком, которого вы не увидите в ближайшее время. Собеседник просит другого писать, звонить и не пропадать. Однако это обращение носит часто исключительно вежливый характер. В русском языке это будет звучать так «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь увидеться».
- All right then
Выражение, которое можно услышать от американцев-южан, аналогично в русском языке непереводимому набору слов, который частенько, не задумываясь, бормочут в конце разговора: «ну ладно, ну все тогда, давай, ну пока, ну, давай, давай».
Прощаемся на слэнге
Cheers! — восклицают американцы как тост, чокаясь бокалами, британцы же могут так попрощаться в неформальной обстановке. Есть еще два варианта этого слова «cheerie-bye» и «cheerio cheery». Переводится слова, как «пока!».
Catch you later. Laterz. = Later — значит — Пересечемся позже! Демонстрирует непринужденный стиль общения.
Peace! / Peace out — это привет из 90-х в стиле хиппи. Сейчас это уже устаревший вариант.
I’m out! — Ну, я пошел! или дословно: Я в этом не участвую!
В данном случае собеседник явно желает подчеркнуть свою радость от того, что ему нужно уходить.
Вот еще несколько вариантов британского прощания «пока!» в шутливой форме:
- don’t take any;
- thirty 30;
- Ta-ta = пока (как правило, принято у подружек);
- Toodle-oo ;
- wooden nickels;
- seeyabye.
Добрые пожелания при прощании
- Good luck = Удачи
- All the best = Всего наилучшего
- Have a good trip = Счастливого пути
- Write to us = Пиши нам
- Call me = Звони мне
- I’m sorry to see you go = Жаль, что вы уходите
- I’ve enjoyed seeing you = Был рад вас видеть
- Come back soon = Возвращайтесь поскорее
- My regards to the family = привет семье
- Remember me to your wife/brother = Привет жене/брату
В английском языке слова прощания следует произносить с восходящей интонацией. При падающей интонации, они будут звучать довольно грубо! Помните, что главное мнение собеседника о вас складывается именно при первом общении, поэтому пишите и говорите правильно, сразу старайтесь произвести о себе приятное впечатление.
Till we meet again! — До новых встреч!